Presentació de “Contes i llegendes del Sàhara Occidental” a l'Ateneu Barcelonès
La Sala Sagarra de l'Ateneu Barcelonès va acollir l'acte de presentació del llibre Contes i llegendes del Sàhara Occidental de Pablo-Ignacio de Dalmases, que ha publicat l'Editorial Almuzara.
Pablo-Ignacio de Dalmases a la presentació del seu llibre
La Sala Sagarra de l'Ateneu Barcelonès va acollir l'acte de presentació del llibre Contes i llegendes del Sàhara Occidental de Pablo-Ignacio de Dalmases , que ha publicat l'Editorial Almuzara.
Es tracta d'una obra narrativa de ficció que inclou catorze contes, relats i llegendes inspirats en aquest territori que havia format part d'Espanya fins al 28 de febrer del 1976 . N'hi ha que fan referència a les tradicions del País Bidan, altres sobre el temps de convivència hispà sahrauí i alguns en l'etapa posterior a la fallida descolonització. Narracions totes són fictícies, fruit de la imaginació de l'autor, encara que amb alguns tocs procedents de la realitat històrica. Hi ha passions i desenganys, violència i convivència, amistats i odis, amors i desamors, fidelitats i traïcions, certeses i maledicències, així com, en alguns casos, una mica de sexe, ja que és un element consubstancial a la naturalesa humana. Una aportació que vol contribuir a diversificar en gèneres i temàtica la rica narrativa espanyola, sahrauí i encara de tercers països disponible actualment sobre el Sàhara Occidental.
Va fer la presentació el Jorge Molinero , geòleg, doctor enginyer de Camins, Canals i Ports i, alhora, escriptor i autor de diversos llibres sobre el Sàhara Occidental Jorge Molinero, que va destacar que aquesta era la primera obra de ficció d'un autor el quefer literari està dedicat en bona part a estudiar diversos aspectes del Sàhara Occidental. El doctor Molinero va destacar tant la varietat argumental dels relats, agrupats per etapes cronològiques, com l'estil amb què han estat redactats i la manifesta intenció d'incorporar-hi molts modismes i neologismes sorgits durant l'etapa colonial entre les llengües espanyola i hasania en un procés de transliteració que ha enriquit totes dues.
Es pot adquirir el llibre de Pablo Ignacio de Dalmases a través d'aquest enllaç a Amazon oa La Casa del Llibre .
Escriu el teu comentari